Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a small opening in" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a physical gap or hole in an object or surface.
Example: "There was a small opening in the wall that allowed the light to filter through."
Alternatives: "a tiny gap in" or "a narrow hole in".
Exact(58)
A transparent Plexiglas cage (40-25-15 cm) was divided into 2 compartments (A familiar and B novel; 20-25 cm each) by a partition of white opaque polypropylene with a small opening in the middle that could be opened and closed by the experimenter.
Workers take orders through a small opening in a shield of bulletproof glass.
A sign encourages you to touch the sculpture, which is visible only through a small opening in the bricks.
He passed a small opening in a slope and without breaking stride, commented, "That's a fox hole".
Even a small opening in the bark is a gateway for micro-organisms that can spread disease through the tree.
Using a small opening in the groin or chest, the catheter is snaked through blood vessels into a patient's heart where it deploys the valve.
In court, Mr. Merabishvili at times laid his head on his hands so he could speak to his lawyers through a small opening in the glass box.
She waited until traffic stopped, dashed to the circle and squeezed into the plaza through a small opening in the chain-link fence.
The cap, designed to accommodate long hair, wraps around a ponytail and has a Velcro closure and a small opening in the back -- no ponytail elastic required.
The curtain of the single, street-facing, ground-level window was closed, with the exception of a small opening in the lower left corner.
Similar(1)
Cut a smaller opening in the book cloth, leaving a one-inch (2.5 cm) border of book cloth around the frame opening.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com