Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a small of" is not correct and usable in written English.
It appears to be a fragment and lacks clarity or context, making it difficult to determine its intended meaning.
Example: "I noticed a small of something unusual in the air." (This example is still unclear due to the incorrect phrase.)
Alternatives: "a small amount of" or "a little of".
Exact(11)
That's kind of a small, of a bitter type of person who anonymously would charge that I didn't know an answer to a question.
"For me I am both surprised and pleased, being Welsh and disappointed in the performances in the six nations of Wales I would hate to have seen only a small of Welsh players taken on this tour and totally ignored the stupid idea of taking Jamie Roberts who is well passed his best and he would be the first to accept that.
Robert Scoble: On that point, Salesforce is only used by a small # of people inside corporations.
It also offers a small of influential women of music, seemingly trending towards what people are streaming now, rather than some larger editorial selection of all-time greats.
Allocate a small of amount of your take-home pay to a ROTH IRA.
In the place of reform, a small of army of elected officials appear before us regularly with promises to punish illicit markets out of existence.
Similar(49)
A true rock and put in performances you can be so proud of.#Holdyourheadup Your a true pro & we ❤️ you Now we just need a small % of TV audiences watching #ENG to support with their feet & go out to @FAWSL games!
A true rock and put in performances you can be so proud of.#Holdyourheadup Your a true pro & we b\u001D$o8\u000F you "Now we just need a small % of TV audiences watching #ENG to support with their feet & go out to FAWSL games!
With a small "l" of course.
And a small glass of skim milk.
A small portion of mushroom risotto.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com