Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a small loss of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a minor decrease or reduction in something, such as resources, time, or quality.
Example: "The project experienced a small loss of funding, but we were able to adjust our budget accordingly."
Alternatives: "a slight reduction in" or "a minor decrease in".
Exact(54)
A possible explanation for the latter may be that a small loss of methanol by vaporization and/or strong distribution into a separated glycerol phase was compensated for by the slight increase in the initial amount of methanol.
Dirt or dust on the surface can cause a small loss of energy by scattering some light into the air.
A small loss of GO was however detected, indicating the opportunity to investigate less GO concentrated samples.
Even a small loss of liberal Jewish votes will cut deeply into the 2.4-per-cent margin by which Dinkins defeated Giuliani in the last election.
I think even a small loss of revenue for the BBC could jeopardise things that a lot of people depend on.
And it takes a huge amount of guile and technique to compensate for even a small loss of foot speed or stamina.
By comparison, the Forbes data estimated a $3 million gain in 2007-8 but a small loss of less than $1 million in 2008-9.
Whole grains represented a small loss of grain dry matter intake in faeces, averaging 0.8% with a maximum recorded of 2.6%.
Similar(3)
In addition, stability testing of the prepared electrodes during potential cycling yielded a small loss of activity.
Thus, in case-cohort studies, the non-cases who do not belong to the subcohort are incompletely observed by design, enabling cost reduction with a small loss of efficiency.
The annual accounts, for the year to 31 December 2011, show that the BOA made a small loss of £421,000 compared with a profit of almost £236,000 the previous year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com