Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a small level" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a minor degree or extent of something, often in contexts related to measurement or intensity.
Example: "The project requires a small level of adjustment to meet the specifications."
Alternatives: "a minor degree" or "a slight amount".
Exact(60)
Still, given the size of NASA's budget, even a small level of participation can pay off.
The corrosion starts on a small level, then quickly escalates into a formidable problem.
It is not easy trying to build democracy even on a small level".
In CCP specimens, stress concentration and free-edge effects produced a small level of notch weakening.
"A lot of people accept that a small level of risk is part of what we do".
You will significantly lower the temperature by shaking, but expect a small level of dilution from the ice.
"The Chinese sometimes try things out at a small level, and if it doesn't work they step back".
"If there were people, on a small level or whatever, shaking people down, I certainly didn't know about it," he said.
Cashman said Rivera expressed a small level of discomfort to team trainers but would not have been sent home if the Yankees were still in the race.
On a small level, I might be annoyed with my yesterday-self for rowing with my best friend and leaving today-me to apologise.
This is known as premium assistance and already happens in a handful of states right now, although usually on a small level.
More suggestions(21)
between a small level
a narrow level
a tiny level
a weak level
a small category
a small rate
a minor level
a limited level
a minimal level
a low level
a modest level
a short level
a small tier
a small scale level
a small proportions
a small comes
a small selected
a small increased
a small expected
a little bit of a level
a little level
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com