Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a small image of" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a visual representation that is diminutive in size, often in contexts related to graphics, illustrations, or photographs.
Example: "The website features a small image of the product to give customers a better idea of what they are purchasing."
Alternatives: "a tiny picture of" or "a miniature depiction of".
Exact(30)
A few good-luck $20 bills were tacked to the wall, next to a small image of a Hindu goddess.
Advertisements on Google.com from companies that accept Google Checkout will display a small image of a shopping cart.
Hip-hop and popular culture are clearly interests, but so is nature; one hallucinatory landscape appears on a small image of a soda can.
All Muxtape addresses suddenly led to a small image of a cassette tape and a brief note about "a problem with the RIAA".
A copy of a handwritten note from Lo Duca to Radomski, on Dodgers stationery with a small image of Dodger Stadium — "Thanks, call me if you need anything!
She took a small image of Wyant's painting from its weather-sealed bag and began showing it to other hikers, asking them whether they'd seen a perspective like this, somewhere further up or down the river.
Similar(30)
Put a small image on the cover of the card.
Pal Unanue-Zahl, a spokesman for the company, said the result was something like a smaller image of the page.
The best identification was possible by concentrating on a smaller image of the centre of the joint rather than the entire knee.The researchers tested the technique on 425 people, who each had four X-rays taken of their knees.
This change was made after the company's design manager, Caitlin Winner, realized that displaying a smaller image of a women "is no way to lean in".
Cable news networks are now frequently running commercials during special events in a large box alongside a smaller image of their coverage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com