Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a small fraction was" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a portion or percentage of a whole in various contexts, such as statistics or analysis.
Example: "In the survey, a small fraction was in favor of the proposed changes."
Alternatives: "a tiny percentage was" or "a minor portion was".
Exact(12)
A small fraction was give to the Smithsonian Institution, which has valued it a $2500.
However only a small fraction was found in chemically free state, whereas hydrolyzable derivatives of unknown composition (possibly amides) is a major source of the detectable amino acids.
Toxicity data has been traditionally dispersed over a variety of databases where only a small fraction was immediately suitable for in silico modelling and structure-based searches because they contained chemical structures and defined toxicological endpoints.
After the analysis, the aliquot was returned back to the reservoir, homogenized with the rest of the reservoir sample, and a small fraction was introduced to the capillary chamber again for an additional analysis.
We found that the vast majority of the mapped sequence tags originated from the bovine genome and only a small fraction was derived from the BoHV-1 genome.
Adipocytes treated with LPS led to the up-regulation (Figure 5 A and B) of the majority of cytokines and chemokines, while a small fraction was down-regulated (Figure 5 C).
Similar(44)
Only a "small fraction" were facing the problem at a given moment.
Only a small fraction is intended to meet the nation's pressing humanitarian and development needs.
Only a small fraction are sent to training programs like Berlitz to be certified interpreters.
Of those, only a small fraction were actually arrested or denied entry to America.
A small fraction are what you'd imagine: A man spanks a woman, then they have sex.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com