Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a small clump of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a small grouping or cluster of items, often in a physical or tangible context.
Example: "In the garden, I found a small clump of wildflowers blooming near the fence."
Alternatives: "a tiny bunch of" or "a little cluster of".
Exact(15)
Also turning heads was the shrimp martini: four jumbo shrimp in a cocktail glass with a small clump of tasty seaweed salad.
The tasty, juicy chops (best-evers in my book) arrived with a small clump of arugula salad and a balsamic dipping sauce.
In the square on the other side of the bridge, a small clump of Brotherhood protesters were remonstrating with a larger group of Army officers and military police.
Today the telemetry signals come from a small clump of alders on the edge of a swamp just south of the Minong Ridge near McCargoe Cove.
Add a pinch of carrot and a few cucumber sticks, some of the sliced pork, then a small clump of rice vermicelli.
I was also annoyed at the $31 cost of a special of two medium soft-shell crabs served with only a small clump of salad (without dressing) and a pool of orange chipotle mayonnaise.
Similar(45)
A few friends, my girlfriend and I stood in a small clump off to the side of the commotion.
I started with one small clump of snowdrops nine years ago.
The tumor was completely resected, the pathological diagnosis being adenocarcinoma, and small clump of cancer cells having been found in the muscularis propria (pathological stage T2N0M0 (AJCC classification), pathological effect grade 2) (Fig. 2).
The hot, dense moments after the Big Bang produced protons, and a few small clumps of at most seven protons and neutrons bound together - that is, the elements hydrogen, helium and a tiny bit of lithium.
Our little group ran into the street and then to the other side, where a too-small clump of cops stood.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com