Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a small charge of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a minor fee or cost associated with a service or item.
Example: "There will be a small charge of $5 for the additional service."
Alternatives: "a minor fee of" or "a nominal charge of".
Exact(14)
Details: There is a small charge of £6 adults and £3 children for the demonstrations.
Winterbottom leads a small charge of UK film-makers who had been conspicuous by their absence in Toronto's initial announcement.
Now they pay a small charge of $3-8 3-8front and then hand over 40-60% of every rental fee.
Eventually, shells were made with a small charge of powder, which exploded by friction at the sudden deceleration of the shell upon impact.
Johanna Fawcett, Marketing Director of Zizzi says: "We take a small charge of 8 per cent to cover administrative fees, which the company does not profit from at all.
The piston was first actuated by the ignition of a small charge of gunpowder and then returned to its initial position when the hot gases of combustion cooled, leaving a partial vacuum.
Similar(45)
Then, right before you visit the loan office, put a small charge on the card around 5% of your limit.
It costs about two dollars to send 50 pigeons to Boston, plus a small charge for the return of the crate.
However, traders will be allowed to levy a "small charge" to cover the cost of processing a card payment.
The development of smokeless powder, based on nitroglycerine or nitrocellulose, by the French inventor Paul Vielle in 1884 was a further step allowing smaller charges of propellant with longer barrels.
Customers like Ms. Logan, who got something they had genuinely wanted for only a small shipping charge, were of course thrilled.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com