Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a small burden" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a minor inconvenience or responsibility that someone has to deal with.
Example: "Although it was a small burden, I felt it was my duty to help my neighbor with her groceries."
Alternatives: "a minor weight" or "a slight load".
Exact(7)
It has never been a small burden.
That seems a small burden on a multibillion-dollar industry.
Judge Posner seemed to think it a small burden to ask such people to get a photo ID in order to vote.
The notice requirement is a small burden on the record companies and publishers, Economides says, but it is a burden nonetheless.
All of this may sound high-minded and esoteric, but each of us carries a small burden.
However, CTCs are very rare and the analysis of larger blood volumes (≥20 ml) might be preferable, particularly in early-stage cancer patients with a small burden of CTCs.
Similar(52)
"In the UK, thousands of preventable deaths occur naturally from cold weather and a smaller burden is also associated with hot weather.
Regressive tax, tax that imposes a smaller burden (relative to resources) on those who are wealthier; its opposite, a progressive tax, imposes a larger burden on the wealthy.
Travers says: 'The more affluent people, for whom council tax is a smaller burden, will be less likely to react than poorer people.' Accountant and tax specialist Richard Murphy is also concerned by rises in council tax and the strong possibility, as he sees it, that the chancellor could raise VAT rates soon.
Eighty-seven percent of patients with SAA who completed the survey noted that achieving transfusion independence may result in a smaller burden on time and monetary cost of treatment.
The fact that self-report of exercise creates a smaller burden on the participants made the IPAQ a more suitable assessment method for this study.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com