Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a small beginning" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the initial stage of a process, project, or idea that is modest in scale or impact.
Example: "Every great achievement starts with a small beginning, so don't underestimate the importance of taking that first step."
Alternatives: "a modest start" or "a humble beginning".
Exact(17)
And as some Saudi analysts note, this is just a small beginning.
"It's a small beginning and a beginning that's been long in coming, and it's very little.
"I want to encourage young people and to send a message that from a small beginning you can make progress.
She graduated from high school in Oakland in 1919, by which time she had become an accomplished pianist and had made a small beginning toward her conducting career.
It's a small beginning, and hard to quantify, but it is some sort of move against suicide attacks in the neighbourhood.
That is only a small beginning, said Radikha Coomaraswamy, director of the International Center for Ethnic Studies in Colombo, adding that there will have to be a major international presence in Tiger territory.
Similar(43)
This is a very small beginning, but it's an important one...
"It's a very small beginning," General Musharraf said of India's announcement on Monday that it would allow Pakistan to resume civilian flights through its airspace.
For actuarial reasons its often a winning bet to take a large Social Security payment beginning at age 70 rather than a small one beginning at age 62.
But General Petraeus's apparent agreement to a small withdrawal beginning early next year could fit into a narrow consensus that is beginning to emerge on Capitol Hill.
But that spring, Cohen helped him plan a small tour, beginning in Oklahoma and moving to the West Coast.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com