Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a slow risk" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a risk that develops gradually over time rather than suddenly or unexpectedly.
Example: "Investing in emerging markets can be a slow risk, as the potential for loss may not be immediately apparent."
Alternatives: "a gradual risk" or "a creeping risk".
Exact(1)
Luminal A displayed a slow risk increase, reaching its maximum after three years and then remained steady.
Similar(59)
The cable cites "official corruption," inter-agency rivalries, "dismal" prosecution rates and a "slow and risk averse" Mexican army.
Enterprises are generally slow, risk averse, and demand long-term support for products in which they invest.
Going slow risks some unanticipated event that'll snuff out the current rational exhuberance.
Tax Wall St. speculative transactions to slow risk-taking speculation -- raise at least $100 billion annually.
The introdction of HAART in 1996 was associated with a slow increase in risk behavior.
The ER-positive curve showed a slow increase in risk for recurrence through time with the two survival curves crossing at 8.5 years from diagnosis.
As such, I see the risk to the bullish case as a "slow bleed;" the bearish risk would be more like "an explosive rally to new highs," and under this scenario I want to be a bull despite some short-term concerns as discussed above.
If you walk away, he added, according to a senior administration official deeply involved in the talks, "you will lose a Palestinian state of substantial size," and risk a slow slide into chaos.
As he acknowledged, five years of work to prevent a second Depression and then spur a slow recovery was at risk of being undone, depending on how the month plays out.
When asked by my patients about how much exercise to do I say "a little bit more than last week", as a slow increase minimises the risk of injury, and avoids a threshold against which one may "fail" and give up.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com