Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a slow rhythm" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a pace or tempo that is leisurely or unhurried, often in the context of music, movement, or a process.
Example: "The song features a slow rhythm that creates a calming atmosphere, perfect for relaxation."
Alternatives: "a leisurely pace" or "a gentle tempo."
Exact(17)
Around midmorning the backache increased, working itself into a slow rhythm.
Nadim F, Manor Y, Nusbaum MP, Marder E. Frequency regulation of a slow rhythm by a fast periodic input.
Part of the appeal of forró — which ranges from a slow rhythm called xote to a faster version called arrasta-pé — is its accessibility.
This happens when the brain is woken from a deep sleep with its cells still firing at a slow rhythm and its temperature and blood flow decreased.
Privatised by the state of Berlin in 2006, the firm still moves to a slow rhythm; it makes its tableware mainly by hand, and each of its painters is trained for three and a half years before starting work.
"With a slow rhythm it led [Swann] first here, then there, then elsewhere, toward a happiness that was noble, unintelligible, and precise," writes Proust about the piece's famous "little phrase" (as translated by Lydia Davis).
Similar(43)
In "Money Becomes King," Mr. Petty offers a fan's perspective on a rocker who has sold his songs to advertisers and made concerts a luxury; to a slow rhythm-and-blues vamp with hovering strings, he sings about how "Everything got bigger and the rules began to bend".
On "Tramp" (2012), Van Etten stepped back to a slower rhythm.
The clocks there seem to tick to a slower rhythm.
And his trademark confidence is displayed by his insistence on a slowed rhythm to demand audience attention.
When Serkin began inviting his colleagues to Vermont, he wanted them to lose their worldliness, to fall into a slower rhythm.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com