Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a slightly higher pace" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing speed or tempo in various contexts, such as exercise, work, or any activity that involves a measurable pace.
Example: "To improve your endurance, try running at a slightly higher pace during your training sessions."
Alternatives: "a marginally faster speed" or "a somewhat increased tempo."
Exact(1)
Taking the whole 15-year period, high-paid jobs such as high-skilled services related to trade and sales and professionals and managers expand at a slightly higher pace than low-paid occupations such as low-skilled services or clerical jobs.
Similar(59)
It's great cardiovascular at a slightly higher tempo.
The Galaxy Black fetches a slightly higher price at $346.98.
The N.H.L. has averaged roughly 75 reported concussions a season in recent years, but this season is on pace for a slightly higher total.
But it's a slightly higher class of reality show.
The preservation of a slightly higher transmural gradient of APD in our model therefore suggests that the results presented in this study represent somewhat of an upper limit of the role of heterogeneity on rapid pacing and arrhythmias in healthy rabbit ventricles.
MCA showed a slightly higher increase.
Before Wednesday's report was issued, some economists were forecasting economic growth for the October-to-December quarter of 2004 to be revised slightly higher to a pace of 4%.
Sharing of information in a tradigenetic manner occurs at a higher pace than its biogenetic variant.
These findings warrant testing in countries with a much higher pace of population aging.
By product group, sales at Microsoft's client unit, which is mostly the Windows desktop operating system, grew to nearly $3.4 billion, up 12percentt, or slightly higher than the pace of personal computer shipments over all during the quarter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com