Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a slightly different solution" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing alternatives or variations to a proposed solution or idea.
Example: "After reviewing the initial proposal, I believe we should consider a slightly different solution that addresses the concerns raised by the team."
Alternatives: "a somewhat alternative solution" or "a marginally distinct solution."
Exact(6)
An investor on the panel pitched a slightly different solution to get more money in the hands of business owners: education and mentorship.
Twilio Narrowband is a slightly different solution.
The Hermite simulation, however, had a slightly different solution and a final, relative energy conservation of 10−8.
But out of town, a test site has been set up for a slightly different solution, employing something which isn't technically algae at all - blue-green algae or cyanobacteria.
Our ANN, on the other hand, is probabilistic, producing a slightly different solution on each iteration.
Adding or removing a year to the time series will result in a slightly different solution.
Similar(54)
Each festival represents a slightly different answer.
Interestingly, we found out that different grades of solvent as-received (DMF) from various suppliers have slightly different solution conductivities.
Slightly different solution conditions were used in these experiments than those in which the protein folding time constants were obtained, which may affect the droplet lifetimes reported here.
Each time Marxan is run, it is likely to produce a slightly different final solution because the number of potential solutions makes it nearly impossible to identify a single global optimum.
Since ambient is not a deterministic algorithm, it arrives at slightly different solutions each time it is run.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com