Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a slightly different role" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing variations or changes in responsibilities or functions within a job or task.
Example: "In this project, I will be taking on a slightly different role than I did last time, focusing more on the creative aspects."
Alternatives: "a somewhat altered position" or "a marginally distinct function".
Exact(17)
Keane was playing a slightly different role than usual.
Each fellow takes on a slightly different role, as each office is unique in its responsibilities.
Or they might have taken on a slightly different role at work with fewer hours.
But he has been playing a slightly different role, and doing so with some craft.
Barber, 29, is also adapting to a slightly different role, although it is no less important than his old role.
If Zvezda is successfully launched on time, the interim control module will still become part of the station, but in a slightly different role.
Similar(43)
Earlier this week, Microsoft moved to replace Highfield with Andy Hart, formerly one of the Daily Mail & General Trust's most senior digital executives, who took the slightly different role leading the technology giant's advertising and online business in the UK.
Recent studies have suggested slightly different roles for the two regions.
But I do like playing at six as well, and getting myself involved in the defensive line - slightly different roles, but similar positions".
The current Kosovan government has been in office since December - though it is largely made up of familiar faces in slightly different roles.
"Both he and Shahid have proven themselves to be valuable additions to the squad in recent years and will be more than able replacements, albeit fulfilling slightly different roles, for Neil McKenzie and Simon Katich".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com