Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a slight weakness of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a minor flaw or deficiency in something, often in a more formal or analytical context.
Example: "The report highlighted a slight weakness of the current strategy in addressing customer feedback."
Alternatives: "a minor flaw in" or "a small deficiency in".
Exact(1)
And who will see Walt Disney's "Bambi" with the same eyes in the knowledge, waspishly passed on by Mr Blom, that his creator, Felix Salten, was the anonymous author of a notorious pornographic novel?It is a slight weakness of the book that smaller countries are almost ignored.
Similar(59)
Other than a slight weakness on the right side of his face, he had no visible neurological problems.
"I have a slight weakness for folk art," he said.
The analyses of migrant entrepreneurship show that there is a slight weakness in Polanyi's line of argumentation.
On postoperative day 13, he began to experience a slight weakness in his hands and feet.
"Stuart Broad also unearthed a slight weakness in Clarke, which is that he tends to stand up and play the bouncer.
Jardine displayed a slight weakness against Australian slow bowlers, not moving his feet well enough against them.
3) A slight weakness is that recent S. flexneri isolates from European origin are underrepresented in the collection.
Adams exchanged minor pieces with 17 Bd5!? Bd5, hoping that his knight could exploit the slight weakness of the dark squares at e5, f6 and h6.
But that bricks-and-mortar link with fashion reality turned out to be both the big strength and the slight weakness of the show.
Three years postpartum she was taking prednisone 10 mg every other day and had only slight weakness of neck flexors, and jitter studies were again normal.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com