Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a slight trip" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a minor stumble or misstep, either literally or figuratively.
Example: "During the hike, I had a slight trip over a rock but quickly regained my balance."
Alternatives: "a minor stumble" or "a small misstep."
Exact(3)
A slight trip in his aria robbed its close of some of the impact it will doubtless have in the remaining performances.
Panesar said: "It was just a slight trip, he should be all right by tomorrow morning and he's icing it now.
The 59-year-old writer moves with a slight trip in his step, thus the cane, and keeps the brush to hand because he hasn't visited a barber since he was a teenager.
Similar(57)
Obviously it's a slight ego trip for me.
For Ecuador, Felipe Caicedo stumbled in the area, the slight trip drawing surprisingly few appeals, and then in the 65th minute Enner Valencia scored again.
The one thing Carey did not much care for was writing about himself: a few travelogues and a slight memoir, about a trip he took with one of his sons, called Wrong About Japan.
Nevertheless, the anxiety and stress of my spice-jettisoning cast a slight pall over the rest of my trip, barring my entry into the sublime.
Meanwhile, defender Gabby Zakuani missed the trip to County with a slight knock, but is expected to be fit for Saturday's match at St Neots.
Angel Notes Bob Boone (suffering from a slight groin strain), Reggie Jackson, Bobby Grich, Doug DeCinces and Brian Downing did not make the trip here.
Ms. Kaplan danced so much on this trip that she perspired and caught a slight cold from the crisp ocean air.
Gibbons made frequent trips to the bathroom, trotting through the bar, a slight figure with a little paunch, leaving double takes in his wake.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com