Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"a slight of" is not a grammatically correct phrase in written English.
The closest correct phrase would be "a slight of hand," which refers to a deceitful or clever movement done with the hands to trick someone. Example: The magician amazed the audience with his quick slight of hand, making the coin disappear and reappear in his pocket.
Exact(9)
And if he has not already, he should thank the league for turning an attack on him into a slight of Holocaust victims, still an unthinkable taboo even for a contemporary artist.
Mr. Posen was upset about what he perceived to be a slight of his work in the magazine, and he surprised the editor — and those around her — with a confrontation.
Good serendipity is a slight of hand it requires deep and granular knowledge, and the fact of its seeming to happen by accident is an artifact of naivety, if anything.
The first lemon is for the not-so-artful attempt at a slight of hand.
And that does happen sometimes there's always a slight of hand in some way, but it makes you think about what's changed.
In the days prior to her release there was speculation as to whether she would alter her appearance and if her defense team would attempt a "slight of hand" maneuver to get her successfully out of Dodge.
Similar(51)
As News Genius expert contributor Spencer Ackerman notes, "Holder said that some of these citizens aren't targeted, but killed accidentally," a "slight-of-hand" that reveals what we had all feared: the CIA is indeed directly targeting American citizens.
The listing puts the title at "12 years old," courtesy of a "comic expression of a slight level of attack".
"Maybe an undertone of a slight variation of same old, same old.
As the professor spoke, I became aware of a slight sense of injury.
Polls show that it has the support of a slight majority of voters.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com