Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a slight echo of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a subtle resemblance or reflection of something, often in a metaphorical sense.
Example: "The melody had a slight echo of the classic tune that everyone loved."
Alternatives: "a faint reminder of" or "a subtle reflection of".
Exact(5)
If we hear in the idea of the "wanderer" a slight echo of Ulysses, more particularly in Tennyson's poem, then the theme of old age becomes paramount.
The colder, faceless sign of surveillance and censorship was a faint noise, a crackle over the phone, a slight echo of your own voice that reminded one of the policemen listening to our words.
With a slight echo of Spinal Tap (the loudest and most punctual rock group), they turned up at 8pm on the dot and delivered nearly three hours of music.
The shift had a slight echo of Ann Curry's abrupt departure from NBC's "Today" show one month ago, though that shake-up played out in the press for weeks; this one was kept quiet until it was announced in a news release Thursday morning.
It's also fair to note that there was a slight echo of her earlier angst in her comments on "This Week": She referred to late-term abortion as an "excruciating choice" often driven by "medical reasons".
Similar(55)
City sounds are heard in the background, and there's a slight echo to O's voice, as if she were baring her soul to an empty room. .
Here, too, is a slight echo.
The ambiance slider emphasizes the vocals and sound in that range and adds a slight echo.
He walked faster, almost running, he coughed, he felt like he was going to vomit, and his cough reverberated around the street almost like a slight echo.
Also, several people who were called reported a slight echo at times and some split-second dropouts.
The scenario has slight echoes of the 2003 World Cup, when New Zealand was stripped of co-hosting rights and Australia took it over completely and achieved a financial windfall after the Kiwis dithered over delivering "clean" stadiums, without existing advertising, as required.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com