Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a slight downshift of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a minor reduction or change in speed, intensity, or level of something.
Example: "The car experienced a slight downshift of speed as it approached the sharp turn."
Alternatives: "a minor reduction in" or "a small decrease of".
Exact(3)
A slight downshift of the O 1s binding energy peaks is observed in the composite, implying the possible chemical bonding between Bi4Ti3O12 and Ag3PO4.
A significant downshift of the E12g mode, a slight downshift of the A1g mode, and photoluminescence shift and quenching are observed between two MoS2 monolayers differently oriented with respect to graphene; This could be mostly attributed to the strain-induced transition from direct to indirect bandgap in monolayer MoS2.
A slight downshift of the monoglycosylated PrPC is also observed for brain homogenate after PNGase treatment (Figure 3).
Similar(57)
In addition, the work function of graphene (4.2 eV) [24] and Ga2O3 (4.11 ± 0.05 eV) [25] is proximity; this is consistent with the slight downshift of the graphene G-band.
Whenever more than a slight amount of acceleration is needed when in a high gear (relative to the speed), it saves fuel to downshift to a gear suited to the needed acceleration.
There was a slight smell of incense.
This represented a slight fall of 100,000.
Although, this is the case, it is still observed that there is a slight shift of these fractions where the average of the transit ties' fraction (0.209) is slightly higher than the driving ego-subjects' transit ties' (0.145), as well as a downshift in the driving ties' fractions for transit ego-subjects.
A slight one, of course.
A slight glint of the eye helps.
May cause a slight feeling of dehydration.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com