Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a slight crack" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a small or minor fissure or break in an object or surface.
Example: "Upon inspection, I noticed a slight crack in the ceramic vase that could lead to further damage."
Alternatives: "a small fracture" or "a minor fissure."
Exact(15)
Straps wanting and a slight crack in one joint.
It's clear that if there was a slight crack in confidence when we met in Japan, it's gone now.
The panel prototype was a rectangle frame made of glass, with black plastic covering the periphery, and it had a slight crack on one of its edges.
This would have been bearable had I not been able to peep through a slight crack in the customs office door, a few moments later.
In the final three, Sampras was able to seize on a slight crack in Agassi's concentration, capitalizing on his mini-break chances to win.
Meredith Kovach, a screenwriter who attended Madonna's performance on Thursday night, said that she had noticed "a slight crack or something" in her voice.
Similar(45)
Two weeks ago, he developed a slight quarter crack — a vertical crack in the hoof wall between the toe and the heel — that kept him away from the track for three days of training.
Look for any slight cracks in the windows.
Big Brown's trainer, Rick Dutrow, and the hoof specialist Ian McKinlay are encouraged by the colt's recovery from a slight quarter crack (or stress fracture) on the inside of his left front hoof, and they say they are not concerned that Big Brown could miss the Belmont Stakes on June 7.
By Saturday, the spot had turned into a slight quarter crack, or a stress fracture of the hoof wall, about five-eighths of an inch long.
The trainer Rick Dutrow and the hoof specialist Ian McKinlay are encouraged by Big Brown's recovery from a slight quarter crack, which is a stress fracture in the hoof, and they are not concerned that Big Brown will miss the Belmont Stakes on June 7.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com