Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a slight alert" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a minor notification or warning that requires attention.
Example: "The system generated a slight alert indicating that the battery level was low."
Alternatives: "a minor alert" or "a small notification".
Exact(1)
The Arsenal manager responded furiously to questions about his controversial decision on Tuesday night, referring to "things you don't know about" before citing a "slight alert" for Cech before the Premier League match against Leicester City on Saturday.
Similar(59)
Have a slight English accent.
Some who have seen him in person say he appears wan and diminished, while others say he appears active and alert, despite a slight limp.
The Environment Agency has said many places will stay on flood alert despite a slight easing of weather conditions.
The Environment Agency (EA) said many places will stay on flood alert despite a slight easing of weather conditions.
She had alerted them to a slight fever on 30 September, said Antonio Alemany from the regional government of Madrid, and checked into a hospital in Alcorcón with a high fever on Sunday.
It leads to quiet, positional play, but Black must always remain alert, because White maintains a slight yet enduring initiative.
If you're alert you'll suffer only a slight knockback, while a perfectly timed deflection will stun the enemy for the prescient player.
Anyone with a history of the disorder should be on the alert for warning signs like a slight swelling or redness, a feeling that their rings or watches are getting tight or a heavy feeling in a limb.
Judge Reggie B. Walton alerted the assembled lawyers: "We have a slight problem".
"He was from the outset a remarkable student, already alert and well formed, and always at a slight angle to the groups he was in," recalls Schmidt.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com