Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a slick surface" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a surface that is smooth and shiny, often implying that it may be slippery.
Example: "The freshly waxed floor created a slick surface that made walking difficult without caution."
Alternatives: "a smooth surface" or "a glossy surface".
Exact(17)
Dancers also slid happily across a slick surface and bounced merrily on a trampoline.
Then apply a stain-blocking latex or shellac primer that's labeled as suitable for use on a slick surface.
Fast, cold-eyed and a concerted unit: these were the key components in their defeat of Young Boys on an artificial pitch flagged up as awkward but which proved a slick surface for United to show their class.
With officials from the league and the union looking on, most of the players decided to use the shoes they wear when they play on wet turf, because the nodules on the bottom are slightly longer, giving players a better grip on what most feel is a slick surface.
"Luckily, the rain came on tonight and made it a slick surface.
It's a slick surface in Malabo - some are speculating that that will favour Algeria.
Similar(43)
For example, on an erasable slick surface, a viewer with a black marking pen in hand can practice "oculama," the science of conveying expression through the different alignments of eyelids and pupils.
A very slick surface for zappy passing and long-range slide tackling.
Troweling without brooming results in a very slick surface (unsafe for surfaces that will get wet) and may cause fine cracks to develop called "crazing".
"You can have a really wet, slick surface, and all of a sudden it dries out.
After the chemical procedure of the RC binding (surface oxidation, silanization, attachment of the RC protein through the GTA linker), the AFM image showed a more uniform slick surface (Figure 1B), with a higher surface roughness, RMS = 15.7 ± 0.5 nm.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com