Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a slice of white bread" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific portion of white bread, often in the context of food or cooking.
Example: "For the sandwich, I prefer a slice of white bread rather than whole grain."
Alternatives: "a piece of white bread" or "a portion of white bread."
Exact(23)
Ideally, I'd have them with onions, ketchup and mustard or just rolled up in a slice of white bread.
For example, a slice of white bread containing 12 grams of carbohydrate, 2 grams of protein, and 1 gram of fat supplies 67 kilocalories (280 kilojoules) of energy.
B is for... bread You can remove most dirty or greasy fingerprints from painted walls by rubbing the area with a slice of white bread.
Ms. Baum discovered that putting a slice of white bread in with a package of cookies will absorb moisture and keep the cookies intact.
He goes to the counter and pitches me a slice of white bread, and says, "But first pour yourself a shot".
This, he says, is effectively what happens when we eat carbohydrates -- in particular sugar and starches like potatoes and rice, or anything made from flour, like a slice of white bread.
Similar(37)
This election has felt more like a choice between a stale slice of white bread and a slightly fancier slice of white bread, which is also a few days past fresh.
In their cartons, they sit atop a thick slice of white bread, which becomes saturated with the ruddy juices.
"Oh Jesus Christ the last time I ate something that wasn't a single slice of white bread was last year" –You, on January 24.
Cut the crust of a slice of white bread.The bread needs to be white or it will taste weird.
To make a rouille, pound 2 fat cloves of garlic and 2 hot red peppers in a mortar with ¼ slice of white bread with the crusts removed, which you have dipped into water and squeezed dry.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com