Your English writing platform
Discover Ludwig"a slew of comments" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to refer to a large number of comments. For example, "The Facebook post received a slew of comments—over 500 in total!".
Exact(11)
A slew of comments followed.
We must #stoptheviolence." A slew of comments followed.
THE last time I suggested that a flagging economy would help Barack Obama in November, I got a slew of comments insisting I must be mad.
In less than 24 hours, the page attracted a slew of comments, promotional posters, videos and more than 12,000 "likes" from online activists hoping to revitalize a protest movement that had been subdued after an effective campaign of state violence, threats, imprisonment of key figures and a blanket ban on access to the mainstream government news media.
Whether or not it is the genuine article is unknown, but that is not stopping people leaving a slew of comments on the "venue's" Google Maps page.
In a way, this is a re-imagination of commenting systems, where instead of a slew of comments showing up below a post, points can be made about particular passages, opening up a new avenue of discussion.
Similar(49)
There was a slew of comment over the weekend regarding the role that Britain's carbon reduction efforts played in Tata Steel's decision to sell off its UK operations.
One incident has generated a slew of comment and frustration, not least because it was a clear turning point in the game itself.
Her comments drew national attention and prompted a slew of heated comments on blogs and social media sites.
And so I was surprised when, within hours of my article going live, a slew of nasty comments appeared below it in the area reserved for readers to respond.
The change hasn't done much good among Chinese netizens who took the opportunity, in a slew of online comments, to berate their own people, particularly their leaders, for pointing the finger at Americans when they are flawed themselves.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com