Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a slate of three" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a group or list of three items, candidates, or options being presented or considered.
Example: "The committee presented a slate of three candidates for the position of director."
Alternatives: "a list of three" or "a group of three".
Exact(8)
Premier Lacrosse League, founded in October to rival the existing Major League Lacrosse, will play a slate of three games at D.C. United's home stadium in July.
Institutional Shareholder Services, the largest adviser to money managers on proxy votes, urged investors to support a slate of three candidates to the board, the dissident group said.
New York's Republican primary was really 31 mini-contests: In each of the state's congressional districts, each candidate had a slate of three people running to be delegates.
Weyerhaeuser has nominated a slate of three rival directors for election to Willamette's board, and said it would withdraw its offer if it lost the board proxy fight.
WASHINGTON — President Obama will nominate a slate of three candidates on Tuesday to fill the remaining vacancies on the United States Court of Appeals for the District of Columbia Circuit, a White House official said Monday.
But I am working on a slate of three movies for 2019 to be shot through Loaded Dice Films.
Similar(52)
Sony is looking to build a slate of six films a year.
To that end, the PAC will back a slate of seven Latino candidates — Reps.
Last month Sundance announced a slate of seven original shows incorporating themes of environmentalism and aesthetic design.
They were chosen from a slate of eight candidates, who were nominated by a Harvard Alumni Association committee as prescribed by the election rules.
The Overseers were chosen from a slate of eight candidates, who were nominated by a Harvard Alumni Association committee in accordance with election rules.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com