Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "a slacker and a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone who is lazy or unmotivated, often in a casual or informal context.
Example: "He’s known as a slacker and a procrastinator, always putting off his responsibilities."
Alternatives: "a lazy person and a" or "an idler and a".
Exact(5)
There are still those deluded souls who discount George Bush as a slacker and a tool of his political handlers.
"He thought he was the most useless, worthless member of society and he despised him because he was a slacker and a draft evader".
Meanwhile, a young man named Brendan McDonough Miles Tellerr), a slacker and a stoner, has gotten a young woman (Natalie Hall) pregnant.
(Grode) 'Through the Yellow Hour' (in previews; opens on Thursday) In his attempt to make Joyce Carol Oates look like a slacker and a cockeyed optimist, the ever-present Adam Rapp has written and directed another dystopian drama.
Likewise the men: The fact that being a slacker and a layabout in your 20s and 30s is easier, more fun and more economically rational than ever before doesn't change the reality that men who don't make the effort to make themselves marriageable are missing out on an institution that's generally good for their health and well-being in the long run.
Similar(55)
"I was a slacker, and it seemed like a way to slack," he says.
Sign up for tHe best of VICE, delivered to your inbox daily.
And by showcasing a slacker in a suit and tie, "The Loop" hones in on the common denominator of life as a twentysomething: feeling like an impostor at work and at play.
Twenty years pass, and Salvatore, who was once something of a slacker, becomes a restaurateur and family man -- he seems happy and successful.
(A wiser Dr. Hoover took the better approach with a slacker at a later job, and he says she shaped up right away).
Lyndon Song is a reclusive slacker and an aimless has-been.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com