Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a skilled work" is not correct in English.
Did you mean "skilled work"? You can use "skilled work" to refer to tasks or jobs that require a certain level of expertise or proficiency.
Example: "The construction of the bridge required skilled work from experienced engineers and laborers."
Alternatives: "expert work" or "proficient work".
Exact(25)
Most nations understand that a skilled work force is essential to economic growth.
"It is our moral obligation to provide for a skilled work force".
Because the cars will be built by hand, he said, he needs a skilled work force.
Mr. Perlman said he believed the measure "would hurt employers generally in Nebraska trying to recruit a skilled work force".
"The lasting legacy of oil and gas in Scotland will be a skilled work force that can usher in these new technologies".
"Developing advanced energy is critical to our economy, and so is a skilled work force, and both require substantial investments," Tom Steyer said.
Similar(32)
This recalls his more general proposition that, by calling into being a skilled working class concentrated in huge cities and factories, capitalism itself had given birth to its own eventual gravedigger.
It's the same story when it comes to apprenticeships, widely and successfully subsidized in countries like Germany to create a skilled working class.
In the early fifties, Lynchburg had a relatively unskilled work force and a very small middle class; today, it has a highly skilled work force and a much larger middle class.
Furthermore, there was no change in the proportion of student visa holders granted a family visa, an employer sponsored visa, or a temporary skilled work visa.
Their currencies were converted on a 1-to-1 ratio, a costly decision for the west that left the eastern Germans -- saddled with a decrepit infrastructure and a less skilled work force -- utterly unable to compete.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com