Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a skilled labor" is not correct in standard written English.
The correct expression is "skilled labor" without the article "a."
Example: "The demand for skilled labor in the construction industry has increased significantly."
Alternatives: "skilled workforce" or "qualified labor."
Exact(27)
Scenario A - If demand for college graduates increases and supply remains unchanged, a skilled labor shortage occurs, leading to a skills gap.
The U.S. economy has been built up largely by using a skilled labor force and has capitalized on the presence of skills, making human capital investments very important to the success of the overall economy.
They also depend on a skilled labor force.
Midwestern metros like these are looking to the H-1B visa program to build a skilled labor force.
The building, a three-room log cabin-like structure, was created for the purpose of molding an agrarian population into a skilled labor force for dam construction.
Yet Dharavi had a skilled labor force, as well as cheap costs for workshops and workers, and informal networks between suppliers, middlemen and workshops.
Similar(33)
The median age of the German population is also expected to rise steadily, causing a skilled-labor shortage and rising social-security and health-care costs.
On the downside, the city is also experiencing a skilled-labor shortage; hundreds of coding jobs alone languish on job boards.
But Japan retains a high standard of living, a highly skilled labor force, a stable society, and areas of technological leadership and manufacturing skills.
Profile Switzerland is a peaceful, prosperous, and modern market economy with low unemployment, a highly skilled labor force, and a per capita GDP among the highest in the world.
It appears, though, that the lack of a highly skilled labor force played a role.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com