Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a skilled attendant" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to someone who is proficient or experienced in providing assistance or care in a specific context, such as healthcare or events.
Example: "The event was well-organized, thanks to the efforts of a skilled attendant who managed the logistics."
Alternatives: "a proficient helper" or "an experienced assistant."
Exact(60)
As an estimated 64% of deliveries are in institutions, and 88% are attended by a skilled attendant [ 5], a strong network exists for appropriate referral of sick neonates.
Over 90%% of women attend antenatal care at least once, 44%% give birth with a skilled attendant, and 47 % receive postnatal care [ 20].
A goal of MDG 5 is to reduce maternal mortality and have a skilled attendant at every birth by 2015.
Pregnant women receive different colored bracelets when they come in for prenatal care visits and deliver with a skilled attendant.
To test these questions, different colored bracelets are given to pregnant women for each antenatal visit and delivery with a skilled attendant.
Previous studies have found that 34% of women in this region deliver with a skilled attendant and less than 2% are by Caesarean section [17].
Just 16percentt of the poorest women give birth assisted by a skilled attendant.
In the poorest areas of the country, 63percentt of births take place with a skilled attendant present.
Nearly all (99%) pregnant women attend antenatal care at least once, and around half of women deliver with a skilled attendant [14].
Rates of both facility delivery and deliveries with a skilled attendant in this study are comparable to other findings from Tanzania [14].
These inequalities persist for delivery with a skilled attendant: 78.9% delivering with a skilled attendant in urban areas and 53.2% in rural areas [ 19].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com