Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a sizeable pool of" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a large group or collection of something, often people or resources, in various contexts such as research, recruitment, or data analysis.
Example: "The study was conducted on a sizeable pool of participants to ensure the results were statistically significant."
Alternatives: "a large group of" or "a substantial number of".
Exact(1)
Second, acetylation, presumably of Smc3 NBDs by Eco1, creates a sizeable pool of pericentric cohesin in which Pds5 turns over only very slowly.
Similar(58)
Its topmost observation deck is equipped with a bar, a sizeable pool, sunbathing chairs and a canopied lounge area.
Countries like Sudan and Nigeria offer access to large oil reserves, sizeable pools of low-cost labor and minimum environmental safeguards.
Adjoining the palace is a sizeable swimming pool and a presidential gym, though the exercise bikes are still in their containers.
"To dispose early might damage other investments because Wonga is held in a pool fund along with a sizeable number of other, much more positive, investments, and one simply can't sell one without the other".
This indicates that assessment of diarrhoea based on counting of diarrhoeic pools will likely result in a sizeable underestimation of pigs with diarrhoea.
A sizeable splash of water over the edge of the pool along with a "whoosh" sound...combined with nice fluid motion...is a definite indication that a swimmer is executing an outstanding flip turn.
Making decisions on batch medication of nursery pigs by assessing the number of pigs with faecal stains and counting of diarrhoeic pools on the floor will likely result in a sizeable proportion of pigs with diarrhoea not receiving treatment.
It keeps a sizeable amount of cash off the books.
But there have been a sizeable amount of stinkers, too.
A sizeable number of Tory MEPs are anti-European zealots.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com