Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a sizeable number" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a significant quantity or amount of something, often in statistical or descriptive contexts.
Example: "A sizeable number of participants expressed their satisfaction with the event."
Alternatives: "a substantial number" or "a considerable number".
Exact(60)
A sizeable number offer children's savings accounts.
A sizeable number of Tory MEPs are anti-European zealots.
Between them, these two clubs will supply a sizeable number of England's Six Nations squad.
A sizeable number of new immunomodulatory and immunosuppressive agents are under development and attracting great attention.
By the 10th day, a sizeable number of residents showed up in solidarity.
What's more, a sizeable number of import categories already carry high tariffs, including aluminum foil, steel and washing machines.
Every spring, an April day rolls around when a sizeable number of Princeton seniors heave a collective sigh of relief.
In London there is a sizeable number of Belarusians in the crowd, who are able to appreciate every cultural reference.
A sizeable number settled in Crawley in Sussex, simply because it was near Gatwick airport where they landed.
If so, "at a time of growing life expectancy, a sizeable number may end up falling back on the state".
There is also a sizeable number of daily specials scrawled on a portable blackboard that is brought to each table.
More suggestions(25)
a sizeable figure
attract a sizeable number
at a sizeable number
by a sizeable number
enroll a sizeable number
for a sizeable number
a valuable number
a considerable number
a great number
a major number
a broad number
a noteworthy number
a large number
a steep number
a vast number
a big number
a notable number
a wide number
a huge number
a tremendous number
a remarkable number
a substantial number
a significant number
a colossal number
a sizeable group
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com