Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a sizable shift from" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant change or transition from one state, condition, or position to another.
Example: "The company experienced a sizable shift from traditional marketing strategies to digital platforms."
Alternatives: "a significant change from" or "a considerable transition from".
Exact(2)
But about a third of current students and nearly a quarter of its 35 members are female, a sizable shift from the band's all-male initial roster 26 years ago, Mr. McCann said.
If we see a sizable shift from equity to debt investing, corporations will be altered from a shareholder's investment into a debtor to bondholders.
Similar(58)
If not, the country's foreign and domestic policy could see a sizable shift.
Even after correcting for income growth, relative spending on dynamic goods increased 1.3percentt a year, "a very sizable shift of 68percentt over the past 40 years," they write.
You and your fellow investors get a sizable tax break from the federal government.
A comparison of this week's advisory meeting and one almost exactly a year ago on an equally controversial subject captures the sizable shift in culture.
"He clearly stepped into a place that, my sense is, was and probably still is in need of a sizable cultural shift," Mr. Jacobson said.
Whether the city's current borders contain enough existing open space to accommodate a sizable population shift seems doubtful, however.
The sizable shift toward Mr. Romney after the first debate is a perfect example of the unpredictable role that momentum plays in American presidential campaigns.
And he built a sizable business from commercializing those innovations.
It does, however, often bring a sizable advance from the publisher.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com