Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sizable section of" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a significant part of a larger whole, often in discussions about demographics, groups, or physical areas.
Example: "A sizable section of the community participated in the town hall meeting to discuss the new policy changes."
Alternatives: "a substantial portion of" or "a significant segment of".
Exact(11)
We saw in the Madeleine McCann case how a sizable section of public opinion was ignored by the mainstream media.
Gen. Albert Gallatin Jenkins, who was leading a long-range raid that affected a sizable section of southern Pennsylvania.
A 100m destroyer, HMS Electra, had also been scavenged, the report found, although a "sizable section" of the wreck remained.
Today, a sizable section of the European left has been reluctant to take a clear stand when anti-Zionism spills over into anti-Semitism.
Given the choice of cutting out the offending premise, and thereby removing a sizable section of the script's entrails, or permitting it to remain, and thereby forfeiting Air Force aid, Logan selected surgery.
It was an indictment of the entire political class by a sizable section of white America either nostalgic for a mythical past that never existed or for racial privileges that did.
Similar(49)
Barnes & Noble has a sizable section called "Living Your Best Life".
They represent, however, a sizable part of all local general psychiatry periodicals.
The ISI, and sizable sections of the army are behind it.
The countries of Morocco, Algeria, and Tunisia have also been known as the Atlas Lands, for the Atlas Mountains that dominate their northern landscapes, although each country, especially Algeria, incorporates sizable sections of the Sahara.
Journalists breathlessly clutched their metaphorical pearls over the prospect of Clinton potentially painting a sizable cross-section of Americans with too broad a brush.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com