Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a sizable line" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a line that is large or significant in length or quantity, often in contexts such as queues, lists, or collections.
Example: "At the concert, there was a sizable line of fans waiting to enter the venue."
Alternatives: "a substantial line" or "a considerable line".
Exact(4)
A sizable line forming alongside a Park Avenue town house, late Thursday morning, commanded special attention.
But such contentions are unlikely to include the costs of near-zero interest rates, a sizable line item on any accurate reckoning of the bailout bacchanal.
And -- even on the once-each-month free day, with heightened security and a sizable line -- we got the group inside with just a 20-minute wait.
Dani's long fingernails dig into my arm as he surveys the crowd below us with the intense cognitive absorption you normally only see in someone who's just done a sizable line of coke.
Similar(56)
But putting on the events where Mr. Bush delivers that line, with little variation, week after week, all over the country, is itself a sizable business.
It too has a huge cash stash and a sizable credit line available.
When dealing with dozens of apartments that may rent for thousands of dollars a month, the ability to share listings in real time can have a sizable bottom-line impact.
It is not uncommon for there to be sizable lines to place an order in your stores.
A sizable list of specials changes weekly.
More generally, while the sum total of primate PSC generation efforts so far has resulted in a sizable number of lines being established from various donors and species, these have been generated through various reprogramming protocols and source cell types.
A Super-VHS model yields about 400 lines - a sizable improvement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com