Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a sizable crowd of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a large number of people gathered in one place, often for an event or occasion.
Example: "During the festival, there was a sizable crowd of enthusiastic fans enjoying the performances."
Alternatives: "a large gathering of" or "a significant number of".
Exact(6)
But there was, as always, a sizable crowd of people who pushed back and objected in various ways.
The Senate was virtually empty when he finished, but a sizable crowd of visitors in the gallery broke into applause.
On Friday, the corridors and galleries of the institute's Beaux-Arts building were filled with a sizable crowd of patrons, with bankruptcy — not just aesthetics — on some minds.
In the city of Baotou in the same province a sizable crowd of workers on bicycles reports for early morning duty at the Baotou Steel Mills, whose 60,000 employees produce 1.5 million tons of steel a year.
And so it was here, with Mr. Cliburn inevitably bringing down the house to end the night with desolation far behind, leaving a sizable crowd of 11,500 with warm memories.
Baltimore Mayor Sheila Dixon threw out the first pitch on the warm, humid day that brought out a sizable crowd of thunderstick-banging supporters.
Similar(54)
Meanwhile, Palms Trax draws a sizable crowd to the biggest of The Hydra's rooms, the Warehouse.
But Bachmann has been having trouble rallying a sizable crowd for the event.
When my boss voted on final passage of the ACA in March of 2010 there was a sizable crowd standing on the lawn of the Capitol yelling "Kill the Bill!" The chanting was so loud and went on for so long that we could hear it inside the Chamber.
"Usually people want parties like these for a sizable crowd," said Catherine Stebinger, owner of the Good Food Store in Darien.
The British-French battle took place, after a four-hour rain delay, in front of a sizable crowd.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com