Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sizable association between" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the relationship or correlation between two variables or factors, often in research or statistical analysis.
Example: "The study found a sizable association between physical activity levels and overall health outcomes in the population."
Alternatives: "a significant relationship between" or "a considerable correlation between".
Exact(1)
A sizable association between frequent paracetamol use at the age of 4 years and wheeze at 6 years in the Leicester Respiratory Cohorts was evident in the crude data, but entirely disappeared after adjustment, among others for respiratory symptoms.
Similar(59)
This study demonstrated a significant and sizable association between the number of birth complications and psychiatric service contact.
There was a positive association in ex-smokers and no sizable association in current smokers (Table 2).
There is a sizable disconnect between Wilson's enshrinement at Princeton and his record on race.
But there is a sizable gulf between Graeber's anthropological insights and his utopian political prescriptions.
This can result in a sizable space between crust and filling.
Another company with a sizable gap between depreciation and capital expenditures is the Carnival Corporation, the cruise ship company.
Also, there may be a sizable gulf between the settlers and their leaders.
But in Maine, at least, there is a sizable difference between supporting L. L. Bean and supporting Linda Bean.
Organizations that build the expertise to produce stellar analytical results, also create a sizable gap between their ability to produce these results and their ability to consume them.
Therefore, there was a sizable gap between the governmental behaviors and the public requirements and mentality.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com