Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sites for" is not correct in English.
Did you mean "sites for"? You can use "sites for" when referring to locations or platforms designated for a specific purpose or activity.
Example: "We are looking for suitable sites for the new community center."
Alternatives: "locations for" or "places for".
Exact(7)
To assess if antisense transcription influenced polyadenylation of the sense transcript, or vice versa, we mapped poly(A) sites for the six genes (Figure 4).
This retained 27,654 poly(A) sites for 14,574 human genes and 25,987 poly(A) sites for 15,199 mouse genes.
These SE-IPACs supply poly(A) sites for 2736 genes that were without an annotated poly(A) site in TAIR10 (SE-IPAC lists are provided in Additional file 3).
Because only a certain percentage of genes have entries in the NCBI mRNA database, the mRNA-mapped poly(A) sites for most species in this study should be viewed as a sample of the total pool of poly(A) sites.
Although posttranscriptional modification of mitochondrial (mt) transcripts plays key roles in completion of the coding information and in the expression of mtDNA-encoded genes, there is little experimental evidence on the polyadenylation status and the location of mt gene poly(A) sites for non-human mammals.
As shown in Figure 5F, A(A/U UAAA poly(A) sites are more likely to be conserved than A-rich poly(A) sites for all poly(A) site types, that is S, F, M and L, indicating higher evolutionary constrain on A(A/U UAAA poly(A) sites and a general selection for A(A/U UAAA signals.
Similar(53)
We obtained a sufficient number of combinations of 3 and 4 A-sites for a population analysis, whereas the number of cases where we recorded from more than 4 A-sites was too small.
They searched for a site for years.
Should Auschwitz Be a Site for Selfies?
They "clear a site for themselves".
We are a site for conversations.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com