Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a single website or" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing options or alternatives related to websites, typically in a context where you are comparing or contrasting different choices.
Example: "You can choose to create a single website or multiple pages to showcase your portfolio."
Alternatives: "one website or" or "a lone website or".
Exact(3)
It sounds somewhat similar to the way a company like Spotify distributes subscription fees to musicians — except it's not just for artists on a single website or app.
It allow customers to search for additional tools on a single website, or even from inside Atlassian products, rather than visiting a separate site for each add-on.
We were not able to link cases directly to each other, a single website or app, or a venue, hindering efforts to clearly and narrowly define the target population.
Similar(57)
We recognize, for example, internet access metered by the minute or restricted to a single website is a bad deal.
At present therefore it is advisable that GPs extend their use of internet sources to more than a single website if they are to adhere to Department of Health guidelines, or perhaps more simply, use the GPG as their guide.
Facebook has of course become something much larger than a single website, and has, despite its flaws, "helped connect the world" for better or worse.
It has a single website, Wales Online, for all its publications.
You'd hope that there would be a single website that told you all this.
However they would certainly cover consumers booking several different components from a single website.
Designers can market themselves around the globe with a single website and an Instagram account.
Going after companies like Dyn can cause far more damage than aiming at a single website.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com