Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a single viewing of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the act of watching or observing something, typically a film, show, or event, just once.
Example: "After a single viewing of the documentary, I felt inspired to learn more about the subject."
Alternatives: "one-time viewing of" or "a solitary viewing of".
Exact(11)
Previously, a computer user who primarily used Real's software to view video would be permanently switched to Apple's software after a single viewing of a QuickTime video.
Showtime recently introduced a pay-per-view network called Viewer's Choice, which allows subscribers to pay for a single viewing of very recent films.
Scientists at the Carnegie Observatories in Pasadena, California, have uncovered six times the expected number of active, supermassive black holes in a single viewing of a cluster of galaxies, a finding that has profound implications for theories as to how old galaxies fuel the growth of their central black holes.
A single viewing of a scary video can lead to weeks of nightmares; and videos with bad language or mature subject matter are just as awful, from a parent's perspective.
This list was generated after only a single viewing of Atlas Shrugged, Part 1.
But a single viewing of 1960's "Wild River" confirms that.
Similar(49)
Although she had a single view of how one should dance, her own example was revolutionary.
It creates a single view of the market out of hundreds of individual data notes.
Achieving a single view of the customer also required a single technology base, one that allowed electronic communication across units.
The holy grail of relationship management software is to give companies a "single view" of their customers.
"We have to recognize the customer, so we look to get a single view of the customer," he said.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com