Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a single user k" is not correct in standard written English as it lacks clarity and context.
It could be used in a technical context where "k" represents a variable or a specific value related to a single user, but it needs more information to be fully understood.
Example: "In our analysis, we focused on a single user k to determine the impact of the new feature on individual performance."
Alternatives: "one user k" or "a lone user k".
Exact(2)
We first focus on resource allocation for a single user k.
Here, the SLNR at the macro/pico BS for a single user k in cell l is defined by η k l = p k l h k l ∑ j = 1, j ≠ l L p k l g k l, j + σ 2. (5).
Similar(58)
In [16], for the single user k, the sum power (4) can be depicted as an inverse unimodal function of s k with subcarriers in S k sorted in a descending order of the CNRs { g k, n | n ∈ S k }, while different bit-error rates are achieved over subcarriers.
The object of study consists of a single satellite which gives service to a region covered by K beam spots; a single user link is active at a given time and carrier block at each beam.
It is also interesting to note that performance close to that of a single user with PCSI at the receiver is achieved for all receiver configurations, except for PIC-MF at K = 7 users.
This way a single user may consent to multiple policies.
Any tool that supports a single user at a single workstation cannot solve this task.
"A single copy for a single user is not a copyright issue," Mr. Kanojia said.
Furthermore, a single user interface should be avoided because each end user requires a different user interface.
The probe was for a single user only.
For the k th pair, the entire system simply becomes a single-user MIMO system where G ¯ k, L, G ¯ k, R y ¯ k, G ¯ k, R H ¯ kk, and G ¯ k, R n ¯ k are the equivalent decoder, received signal vector, channel matrix, and noise vector, respectively.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com