Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a single transaction" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to one specific instance of buying or selling something, often in a financial or commercial context.
Example: "The system allows users to complete a single transaction without any interruptions."
Alternatives: "one transaction" or "a lone transaction".
Exact(60)
Explains Bent: "In legal aid, there is a single transaction.
"We have not depended on a single transaction".
The investment can be a single transaction or multiple purchases.
However, HBJ's lawyers said: "The acquisition was obviously a single transaction rather than a continuous activity.
It may be possible to do both with a single transaction.
Pogba's agent alone received £20m from a single transaction, so no further questions, m'lud.
There was also the convenience of accomplishing all this in a single transaction.
The best deals are often for fly-drive trips booked as a single transaction.
"I think there should be some disclosure that you are reaching a conclusion based on a single transaction -- and a single transaction with a party you have a significant business relationship with".
One voucher is earned for every £10 spent in a single transaction at all main stores, online for groceries, or at Sainsbury's petrol filling stations, and for each £5 spent in a single transaction at Sainsbury's Locals.
This doesn't all need to have been spent on vouchers, just the total of a single transaction.
More suggestions(19)
a single value
a single bank
a single market
a single experiment
a single project
a single sting
a single operation
a single acquisition
a single approval
a single investment
a single swap
a single relation
a straightforward transaction
a single move
a nice transaction
a direct transaction
a single source
a single word
a single glove
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com