Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a single trace" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to one specific mark, sign, or indication of something that has occurred or existed.
Example: "After searching the entire area, we found a single trace of the missing hiker's path."
Alternatives: "one indication" or "a solitary mark."
Exact(30)
"There hasn't been a single trace," he says.
Not a single trace of blood or body parts was ever found.
It's a sucker punch, and there isn't a single trace of redemption, no matter how hard you look.
"How is it possible to find traces of Guede in enormous quantities but not a single trace of Amanda?" Ms Bongiorno asked the appeals court in Florence.
"In interviewing more than 50 veterans of the Mossad and military intelligence, I found not a single trace of remorse," wrote Aaron J Klein, author of a book about the operation.
An intensive six-month search of Iraq for weapons of mass destruction has failed to discover a single trace of an illegal arsenal, according to accounts of a report circulating in Washington and London.
Similar(30)
A single tracing is virtually diagnostic in a high proportion of cases, and serial tracings may confirm the diagnosis.
Typical performance of one, moderate stage patient, in a single tracking task and in a single tracing task, along a circular path, is illustrated in figure 2. It can be seen that neither tracking nor tracing are smooth and that the measures depicting VMC performance errors have high values relative to mean normal control values that are taken from our previous database.
(A ) Single traces of light-adapted ERG responses elicited with photopic flashes of 100 cd*s/m.
The database could therefore diverge from the actual pattern of connectivity especially by erroneous 'absences' of projections, which cannot be detected in a single tracing experiment.
Does the brain retrieve a single memory trace or multiple memory traces upon a cued signal?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com