Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a single theme in" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a specific topic or idea that is central to a piece of work, such as a book, article, or artwork.
Example: "The author explores a single theme in her novel, focusing on the complexities of human relationships."
Alternatives: "one central theme in" or "a solitary theme in".
Exact(5)
Why not, he thought, involve all curatorial departments on a single theme in much the same way?
He works in series, which allows him to approach a single theme in a variety of ways.
These thinkers, of course, all have a single theme in common: evolution.
There isn't a single theme in public policy now that has as much enthusiasm and optimism around it.
However, the teachers noticed specific, nuanced distinctions across their own approaches to PBL, including a contrast between (1) the use of a single theme in which content could be embedded and (2) the intentional connecting of content from various academic areas.
Similar(55)
A single theme recurs in various guises in all four movements; this thematic transformation is a hallmark of Schumann's style, as of Berlioz's and Liszt's.
Six special episodes, comprising a mix of new and existing material around a single theme, were broadcast in the UK.
If a single theme comes through in the documentary "Wa-shoku: Beyond Sushi," it's the importance of presentation in Japanese cuisine.
Everything is tied to a single theme — pride and respect in "our house" — that resonates with the community culture of family, unity and respect.
The keyboard canzona was more intensely polyphonic and, in its frequent treatment of a single theme, prepared the way for the fugue; in early 17th-century Germany "canzona" was in fact often synonymous with "fugue".
To try to describe "Don't Tell Anyone" in terms of a single theme or argument would be an exercise in Procrustean bedmaking.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com