Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a single stopover" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a travel itinerary that includes one layover or break in the journey.
Example: "I booked a flight to New York with a single stopover in Chicago."
Alternatives: "one layover" or "a solitary stop".
Exact(1)
And flights with a single stopover, in Tokyo or Seoul, were $1,050 from Los Angeles on American Airlines to $1,800 from New York on Korean Air.
Similar(59)
Events leading to the attack began on December 29, when the three backpackers drove into the village for a single-night stopover.
We kept it short by flying from Los Angeles on TACA, with a single one-hour stopover in El Salvador.
While Kelly couldn't spend more than 24 hours in those cities, some airlines allow travellers to stay for weeks, while still counting the trip as a stopover on a single fare.
The final report by the Senate intelligence committee did not contain a single reference to UK involvement in inhumane methods practised by the CIA between 2001 and 2007, despite repeated claims that Scottish airports and the British Indian Ocean territory of Diego Garcia were used as stopovers in rendition flights.
A stopover in Bombay, India, during the band's Australian and Asian tour had led Davies to write the song "See My Friends", released as a single in July 1965.
Iceland is making a play as a stopover destination for North America, with several flights launching next year.
Four crew members got into a barroom brawl at a stopover in Madeira, a neutral port.
He made a stopover in a tree a hundred yards or so from the bench.
Flight 159 was a New York-Los Angeles flight with a stopover at Cincinnati/Northern Kentucky International Airport, Kentucky.
It wasn't a stopover, it was a time-wasting detour.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com