Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a single shade of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a specific color or tone, often in artistic or design contexts.
Example: "The painting features a single shade of blue that evokes a sense of calm."
Alternatives: "one hue of" or "a solitary tone of".
Exact(9)
"Orwellian" reduces Orwell's palette to a single shade of noir.
But the New York Times says its use "reduces Orwell's palette to a single shade of noir.
It is steeped, instead, in a single shade of morbid resignation... [Knightley's is] a disciplined and determined Expressionist performance.
This is an essential asset for "The Glory of Living," a drama that despite its lurid plot has been largely rendered in a single shade of gray.
After, 25 seasons and 500+ episodes, is there a single shade of human experience which cannot be explained by reference to The Simpsons?
Despite its lurid plot, "Glory" has been largely rendered in a single shade of gray, shaped by that spare, cold-eyed sensibility common to Court TV documentaries and laconic trailer-park fiction.
Similar(50)
Try drifts of a single shade for a dramatic autumn display.
In simpler textures this added color is always of a single shade, and the noise value is used to determine some "strength" from 0 to 1, which is used to determine how much to cross-fade the original surface color with the applied texture color.
Thus, the optimal ranges represented by single shade of color were determined.
While traditional projection screens come in pearly white in order to evenly reflect the whole spectrum of visible light, the new display reflects only a single, specific shade of blue.
The best and most hilarious proof is seeing politicians and world leaders go from wonky or nerdy to totally baller with just a single pair of shades.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com