Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a single release of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to one specific instance of a product, such as a music album, software, or any other item that can be released.
Example: "The artist announced a single release of their new song next week."
Alternatives: "one release of" or "a solo release of".
Exact(5)
In potted roses, a single release of 100 lady beetles per 19 liter plant provided 66 88% aphid control during 1994 and 1995.
In the landscape, a single release of about 175 or 350 lady beetles per 0.5 1 m tall shrub during 1994, 1995, and 2002 failed to reduce aphid density.
Each of the three games had a soundtrack album release, while Chocobo no Fushigina Dungeon additionally sparked an orchestral arrangement album subtitled Coi Vanni Gialli and Final Fantasy Fables: Chocobo's Dungeon additionally had a single release of its theme song titled Door Crawl.
The releases range from 1 million courses for 12 months, to a single release of 50 million courses.
Hence, two functional proton pumps would be sufficient to produce the maximal stoichiometry of proton translocation by complex I, because they would automatically fire twice with a single release of the product ubiquinol.
Similar(55)
But can one consumer technology company really change user behavior so drastically and so completely on the back of a single release?
Thus, the effect of a single release may be limited with this implantation technique.
"Poison" later became an A-side to the European single release of "Broken-Hearted Girl" and an EP release of "Video Phone" both in 2009.
A rumored tenth single release of the title track "Dangerous" was canceled.
A cassette and CD single release of "You've Got a Friend in Me" was released on April 12 , 1996 to promote the soundtrack's release.
In the meantime, "Down Town" was The JAMs' and KLF Communications' final release of 1987, a 7" and 12" single release of 30 November.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com