Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a single reader" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to one individual who is reading something, often in contexts discussing audience size or engagement.
Example: "The article was so compelling that it captured the attention of a single reader, who shared it widely on social media."
Alternatives: "one reader" or "a lone reader".
Exact(59)
He was at the very beginning of radio culture: the idea of audience for early Yeats was limited to either reciting to a room of faces or communing in silence with a single reader on the page.
"One day, there will only be a single reader for each article".
But Amal is too ambitious to limit himself to a single reader, and he begins to neglect his cousin's wife.
The ball was the talk of France, and Inspector Maigret was famous before he had a single reader.
It won't have escaped a single reader of this blog that this Christmas marks the departure of Doctor Who's other leading man - Steven Moffat.
Maguire's software allows a single reader to scan and decode hundreds of tags at once, no matter which of the many existing data protocols they use.
When he published a cryptogram that he had devised, he was astonished that even a single reader wrote in with the solution.
Berkeley, by contrast, had taken a more holistic approach, with a single reader judging an entire application, and Berkeley was attracting more black students than U.C.L.A. Why?
I wrote a column last month discussing whether runners should train with a coach — and not a single reader wrote in to ask how to find a coach.
Not a single reader expects Mr. Obama to carry Florida, even on the maps that have him winning more than 300 electoral votes.
Similar(1)
In a single-reader scenario, the operations on the UHF domain and UWB domain can be illustrated as follows.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com