Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a single functional building" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a building that serves a specific purpose or function, emphasizing that it is one cohesive structure.
Example: "The architect designed a single functional building that would house both offices and meeting spaces, maximizing efficiency and collaboration."
Alternatives: "one operational structure" or "a solitary functional edifice".
Exact(1)
Beneficially, both of these capabilities are derived from a single functional building block, preserving simplicity and making Cu-porphysomes more easily translatable.
Similar(59)
Hence, the forearm bones are considered a single functional unit.
With the list of successful ideas, the team then rapidly built a single functional prototype based off our current app.
Adult females have a single functional ovary and uterus.
Mature females have a single functional ovary and two functional uteruses.
Adult females have a single functional ovary, on the right, and two functional uteruses.
Mature females have a single functional ovary, on the left side, and two functional uteruses.
Mature females have a single functional ovary, on the right side, and two functional uteruses.
Each female has a single functional ovary (on the right side) and two functional uteruses.
Building on this topological classification scheme, recent functional connectivity studies [22] have suggested that brain regions with high centrality may either link to other regions within a more local neighborhood (i.e. likely forming a single functional cluster) or interconnect to regions over longer distances (i.e. likely members of different functional clusters).
Resting-state functional MRI may hence reveal functional connectivity within various functional networks in a single functional MRI experiment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com