Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a single data of" is not correct in standard written English.
The term "data" is typically treated as a plural noun, so it would be more appropriate to use "a single piece of data" or "a single datum."
Example: "In this study, we collected a single piece of data to analyze the trend."
Alternatives: "a single piece of information" or "one datum."
Exact(1)
This method views a single data of one biological sample as a high-dimensional point cloud.
Similar(59)
For simplicity purposes, the session is typically composed of a single data payload of a given size [36], and for the same reason, the effects of higher layer protocols such as TCP, HTTP, are not considered.
It's a figure that compresses the immensity of a national economy into a single data point of surpassing density.
Nevertheless, their efficacy in predicting different biological activities for a single data set of compounds remains to be explored.
All proteomes were combined into a single data set (of constant size) for blast analysis.
Two population PK models were developed for a single data set of zidovudine and its glucuronide.
We created a single data table of these three sets by first identifying the common genes present across all three microarray data sets (2800 genes).
This simple file format is a single data column of source IDs with the same Confero metadata file header as in the idMAPS data format.
Each file bundle contains recordings from a single speaker involving a single data type (recordings of elicitation sessions, primary texts based on interviews).
For P. aeruginosa, multiple arrays were joined into a single data set regardless of multiple loci.
Underneath all of this is a single data model and then, of course, Microsoft Azure — at least on the Microsoft side.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com